TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Updating foreign language translations From:"Peter Ring, PRC" <prc -at- prc -dot- dk> To:techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com Date:Fri, 10 Mar 2000 12:13:44 +1
Linda Hughes asked:
..
> However, six months to a year down the road, comes
> the new revision of the software. New features, altered features, improved
> algorithms, etc. Now we need to update the manuals not only in English, but
> in 10 other languages. There are new sections, new paragraphs, new
> sentences, sometimes only a few words in a sentence need to be altered.
>
> Has anyone out there found an efficient and cost-effective way to handle
> incremental updates? We are using two different translation services (with
> translation memory databases), with mixed results. If anyone has developed a
> formal procedure, I'd love to see it. Recommendations for translation
> services are welcome also (third-party only please, I am not soliciting
> spam).
The answer to your question is to use translators using a "Translation
Memory System", e.g. Trados, which I use. Here the translators only
needs to translate the changed texts + spend a little time on checking
the rest and calculate the number of characters/words/lines actually
translated. The translation can be made with a personal dictionary for
your preferred professional terms, controlled by you or by the
translator.
Neither I nor my company (PRC) are related to Trados except as a user
of their products.
If you are interested, I can do the translation into Danish.
Greetings from Denmark
Peter Ring
PRC (Peter Ring Consultants)
- specialists in user friendly manuals.
prc -at- prc -dot- dk
- the "User Friendly Manuals" website with links, bibliography, list
of prof. associations, and tips for technical writers: http://www.prc.dk/user-friendly-manuals/
- special software for technical writers: http://www.prc.dk/software/