TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
"Jason A. Czekalski" <topsidefarm -at- mva -dot- net> wrote:
>The second (and this is probably more in line with Andrew's complaint)
>is the namby-pamby wording of safety warnings. Everybody is afraid of
>offending equipment users by using stern warnings like "Do not...",
>..may cause serious harm or death.", etc. These get replaced with
>"Please...", or "...could cause unpleasant results.", and other childish
>drool.
Some of what you call "watering down" can also be a localization
issue. Canadian warnings in public places tend to be much more
polite than American ones.
For example, where an American sign might say: "Keep off the
grass! Tresspassers will be fined!", a Canadian equivalent would
be "Please keep off the grass. We appreciate your courtesy." To
many Canadians (and, I suspect, many British), what Americans see
as forthright simply seems rude.
(Which reminds me of the old joke: How do you get 50 drunken
Canadians out of a swimming pool? You say, "Please get out of the
pool").
--
Bruce Byfield, Outlaw Communications
"The Open Road" column, Maximum Linux
3015 Aries Place, Burnaby, BC V3J 7E8, Canada
bbyfield -at- axionet -dot- com 604.421.7189
"Hal-an-tow, jolly rumble-o,
We were out long before the day-o
To welcome in the summer time, to welcome in the May-o,
Summer is a-coming in and winter's gone away."
- Traditional