TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Rowena Hart wrote:
>
> For the past 8 months I've been learning to
> speak Mandarin in my spare time. One of the
> side benefits is that I have built stronger
> working relationships with SMEs from Asia,
> who have been more than happy to help me
> practice and learn the language.
>
. . .
I had occasion to work on a document that was an English translation
of a German document, prepared by Germans. My (then) company had
licensed the software and was making some UI changes to it, so I was
tasked with bringing the translated doc into our style and format.
Because I have a decent ability in German, I occasionally referred to
the original German when the English doc was awkward. In quite a few
cases, I was able to read the German and rewrite the English. In one
case, I did have to consult a native speaker of (technical) German
to untangle the long, convoluted sentence into idiomatic English.
--Guy K. Haas
Senior Technical Writer
Selectica, Inc.
E-Mail: ghaas -at- selectica -dot- com