TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: Can I convert Framemaker docs into rtf??? From:"Glenn Maxey" <glenn -dot- maxey -at- voyanttech -dot- com> To:"TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com> Date:Mon, 14 May 2001 09:04:12 -0600
I do NOT recommend just saving your FM documents as RTF and handing them to
the translators... no, no, no...
When you get it back, you'll have a tough time trying to get it back into FM
in order to produce the same quality manual in the foreign language that you
do in English.
Instead, you need to become familiar with translation memory software (such
as Trados). I would recommend that any company doing any translation have at
least one seat of Trados in-house.
In any event, the proper technique to get translations of FM manuals is:
- Save your FM files as MIF.
- Run Trados S-tagger on the MIF. (This creates the needed RTF files while
remembering important formatting information.)
- Send the RTF to the translators.
- When the translated RTF returns, you run the S-tagger on it.
- Eventually you get the FM book in the translated language.
[Alternatively, you have the translator run S-tagger on it. As was mentioned
in other postings, any reputable translator will have these tools and know
how to use them.]
If you use the FM RTF filter -- which isn't the best --, not only will you
lose information, but you'll never get the translation back into FM. If you
use mif2go or some other tool to get RTF, you'll get a more faithful
document in Word, but you still lose the ability to bring it back into FM
without losing or re-formatting things.
The more languages you need translations for, the more money you'll save if
you do some of the work in house, such as doing the S-Tagger work.
Glenn Maxey
Voyant Technologies, Inc.
Tel. +1 303.223.5164
Fax. +1 303.223.5275
glenn -dot- maxey -at- voyanttech -dot- com
> -----Original Message-----
> From: bounce-techwr-l-58477 -at- lists -dot- raycomm -dot- com
> [mailto:bounce-techwr-l-58477 -at- lists -dot- raycomm -dot- com]On Behalf Of Marcus
> Cumming
> Sent: Monday, May 14, 2001 7:25 AM
> To: TECHWR-L
> Subject: Can I convert Framemaker docs into rtf???
>
> I need to get manuals translated into several languages. Is it
> possible to convert Framemaker documents into rich text format so
> the translators can type in their translations?
*** Deva(tm) Tools for Dreamweaver and Deva(tm) Search ***
Build Contents, Indexes, and Search for Web Sites and Help Systems
Available now at http://www.devahelp.com or info -at- devahelp -dot- com
Sponsored by Information Mapping, Inc., a professional services firm
specializing in Knowledge Management and e-content solutions. See http://www.infomap.com or 800-463-6627 for more about our solutions.
---
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.