TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: Using a gerund phrase for procedure topic titles
Subject:Re: Using a gerund phrase for procedure topic titles From:credland -at- lmi -dot- net To:"TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com> Date:Fri, 28 Dec 2001 13:27:31 -0800 (PST)
Quoting Chuck Martin <twriter -at- sonic -dot- net>:
> For many years, I've used as the title for procedural topics (in
> online Help) the gerund phase: Creating a New Document, Changing the Modem
> Settings, and so on. But I see in Office 2000, Microsoft seems to have
> changed this (at least in Word). Now I see the simple form of the
> verb: Create a New Document, Change the Modem Settings, etc.
>
> So I'm wondering: is one or the other better for users to find and
> understand? Does anyone know of any research in this area?
Having just spent a good portion of the last few weeks doing research and
drafting localization guidelines for our group, I actually have the answer to
this question close at hand.
It's a translation/localization issue. Many other languages do not include a
gerund verb form, so a phrase or heading that includes a gerund can be
difficult for a translator or a non-native English speaker to understand.
For example, the gerund phrase "searching the database" can be translated
as "how to search a database" and "database search in progress".
Native English speakers, especially technical writers, generally know which
meaning is intended by the context and by the custom of using gerunds in
headings. Someone from another culture may not know the custom or recognise the
context, and may translate the phrase incorrectly. In some circumstances, this
misunderstanding could lead to frustration and serious errors.
Jane
credland -at- lmi -dot- net
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Be a published author! iUniverse gives you: a high-quality paperback, a
custom cover design, and distribution to 25,000 retailers. And it's
affordable. Join our almost 10,000 published authors today. http://www.iuniverse.com/media/techwr
Sponsored by eHelp Corporation, makers of RoboHelp - the industry standard
in Help authoring. Download a trial version today or get special savings when
you buy the RoboHelp 2002 Holiday Edition. Visit http://www.ehelp.com/techwr
---
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.