Re: Tweaking English in manuals and localisation

Subject: Re: Tweaking English in manuals and localisation
From: quills -at- airmail -dot- net
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Fri, 12 Apr 2002 09:13:10 -0500


At some point, the clunky English interferes with the comprehension, and therefore the technical accruacy of the document. There are ways to says things that can be interpreted in more than one manner.

What is the difference between a water goat and a hydraulic ram?

Scott

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Free copy of ARTS PDF Tools when you register for the PDF
Conference by April 30. Leading-Edge Practices for Enterprise
& Government, June 3-5, Bethesda,MD. www.PDFConference.com

Are you using Doc-to-Help or ForeHelp? Switch to RoboHelp for Word for $249
or to RoboHelp Office for only $499. Get the PC Magazine five-star rated
Help authoring tool for less! Go to http://www.ehelp.com/techwr

---
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit
http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.



References:
Re: Tweaking English in manuals and localisation: From: John Cornellier

Previous by Author: Re: Word 2000 to HTML
Next by Author: RE: maximize, minimize, and Windows
Previous by Thread: Re: Tweaking English in manuals and localisation
Next by Thread: Re: Tweaking English in manuals and localisation


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads