TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
> - Madelyn Boudreaux (I would probably be a Boudrot if I was
> French, not
> Cajun, illustrating the spelling shift and the ending -X of
> an presumably
> illiterate ancestor's signature.)
Well, either those ancestors moved around a lot, or some parallel evolution
has happened.
In New Brunswick, Nova Scotia, and Quebec (provinces of the country to your
North), I have seen Beaudreau and Beaudreaux and Boudreau and Boudreaux. I
think I may even have seen a Budreau(x) or two.
Similarly, the Bordeaux region of France doesn't spell it Bordot (unless the
Academie Francaise has met again...and handed down some revised
pronouncements?? :-)
Anyway, is it common to write/translate technical documentation for Cajun?
Acadians in NB and NS would normally either make do with the English, or
would seek out the French-from-France version and, if that failed, would
read the Quecbec french version.
Quebec readers would have no problem following a French-from-France
document, except that they would feel something varying from mild distaste
to mortal offence (depending on political leanings) at not having a "proper"
Quebe-french translation. But, there are only a few million of them, total,
so the number of those that would read anybody's technical documents is
unlikely to be much more than a million for the most ubiquitous consumer
products (and a far smaller chunk of the population for any specialized
products). I guess it depends on what you call a significant market for
your product.
For perspective, currently our little 80-person company deals with huge
corporate and government organizations around the world almost exclusively
in English. I don't know how much longer we'll get away with not
translating, but ... so far... so good. :-)
Cheers,
/kevin
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Order RoboHelp X3 in November and receive $100 mail in rebate, FREE WebHelp
Merge Module and the new RoboPDF - add powerful PDF output functionality
to RoboHelp X3. Order online today at http://www.ehelp.com/techwr-l
Check out SnagIt - The Screen Capture Standard!
Download a free 30-day trial from http://www.techsmith.com/rdr/txt/twr
Find out what all the other tech writers, including Dan, already know!
---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.