TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: Looking for totally subjective opinions on HATs
Subject:Re: Looking for totally subjective opinions on HATs From:David Neeley <dbneeley -at- gmail -dot- com> To:"TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Sat, 12 Mar 2005 15:07:38 -0600
Tom,
Wouldn't that depend on how well the manual is made into modules, not
to mention what kind of manual it is?
For example, if the manual consists of "how to" instructions for
discrete procedures, I would hazard a guess that paying for such an
in-context edit is quite superfluous.
Unless I am mistaken regarding Author-It, you must either buy into the
reusable objects philosophy to begin with or find another tool--or be
massively disappointed. Since these objects are designed to be a "mix
and match" source for creating a variety of outputs, they *must* be
able to stand virtually alone in a variety of contexts.
For such a methodology, I would not think the whole-doc review would be needed.
There are other kinds of material in which it would make perfect
sense. Any sort of narrative material that must be altered for
incorporating changes would belong to this sort of category, I
think...but again, that is not what Author-It is designed for.
Or am I missing something here?
David
On Fri, 11 Mar 2005 14:48:54 +0000, Tom Brophy <tombrophy -at- ireland -dot- com> wrote:
>
> A better process would be to:
> a) send everything to the translator/vendor
> b) identify the changed/new bits
> c) pay for the translation of the changed/new bits - a TM can help with
> lowering this cost
> d) pay for an edit of the changed/new bits in the context of the complete
> work - a TM doesn't help lowering this cost, and your translator/vendor would
> probably charge an hourly rate for the work
WEBWORKS FINALDRAFT - EDIT AND REVIEW, REDEFINED
Accelerate the document lifecycle with full online discussions and unique feedback-management capabilities. Unlimited, efficient reviews for Word
and FrameMaker authors. Live, online demo: http://www.webworks.com/techwr-l
Your Ad Here! Have a product or service you'd like to get some attention for? Use this space to get the word out! Contact lisa -at- techwr-l -dot- com for more details.
---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit http://www.techwr-l.com/techwhirl/ for more resources and info.