TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: "Sheet x of n" for multi-page tables From:"Chad LaCroix" <chad -at- architext-usa -dot- com> To:"TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Fri, 15 Apr 2005 10:57:09 -0400
Donna wrote:
I didn't care for the word "sheet" and didn't know what that would translate
to (I didn't want a reference to bedding in our user guides for
international customers), so I changed it to say "Page X of Y".
If this is a concern that you have that has not been brought about by
experience with your vendor then I would not worry too much about it. Most
legitimate translation vendors are set up to deal with ambiguous word issues
that are much more complex than that. If this is a concern that *has*
sprouted from experience with your vendor.....your translation vendor should
be strung up and beaten!
WEBWORKS FINALDRAFT - EDIT AND REVIEW, REDEFINED
Accelerate the document lifecycle with full online discussions and unique feedback-management capabilities. Unlimited, efficient reviews for Word
and FrameMaker authors. Live, online demo: http://www.webworks.com/techwr-l
---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit http://www.techwr-l.com/techwhirl/ for more resources and info.