TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: in order to - and localization From:"Joe Malin" <jmalin -at- tuvox -dot- com> To:"Mary Dulin" <Mary -dot- Dulin -at- writestuff -dot- com>, <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Mon, 22 May 2006 09:44:05 -0700
Hmmm.
For most European languages and their derivatives, I see no difference
between the two. A translator who doesn't understand what "To change the
color" is hard to imagine. I exclude Finnish and Hungarian from this.
Someone else will have to comment about CJVK and the Indian languages.
Can you explain the context in which your coworker was taught this? I'm
curious.
Joe Malin
Technical Writer
(408)625-1623
jmalin -at- tuvox -dot- com
www.tuvox.com
The views expressed in this document are those of the sender, and do not
necessarily reflect those of TuVox, Inc.
-----Original Message-----
From: techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com] On Behalf
Of Mary Dulin
Sent: Monday, May 22, 2006 9:23 AM
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: in order to - and localization
I was taught that using the phrase "in order to" in technical
communication is bad, i.e., imprecise, wordy, unnecessary, and
especially bad form when documents are to be translated.
A co-worker was taught just the opposite - that especially in documents
that will be translated, "in order to" is preferred, as the meaning
comes across better when instructions are translated.
WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!. http://www.webworks.com/techwr-l