TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: in order to - and localization From:"Joe Malin" <jmalin -at- tuvox -dot- com> To:"Fekete Robert" <frobert -at- balabit -dot- hu>, <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Tue, 23 May 2006 11:46:37 -0700
I was not going to presume that I knew Hungarian rules of grammar, much
less the techniques of rhetoric in the Hungarian language. I'm hardly
qualified to comment on Romance languages, even though I speak French
fluently!
The point is that a technical translation should not preserve the
original language at the expense of meaning.
Joe Malin
Technical Writer
(408)625-1623
jmalin -at- tuvox -dot- com
www.tuvox.com
The views expressed in this document are those of the sender, and do not
necessarily reflect those of TuVox, Inc.
-----Original Message-----
From: techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com] On Behalf
Of Fekete Robert
Sent: Tuesday, May 23, 2006 12:32 AM
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: Re: in order to - and localization
Both sentences would be fine for Hungarian translations as well. (Why
wouldn't they?)
Regards from Budapest,
Robert
Joe Malin wrote:
> Hmmm.
>
> For most European languages and their derivatives, I see no difference
> between the two. A translator who doesn't understand what "To change
> the color" is hard to imagine. I exclude Finnish and Hungarian from
this.
>
> Someone else will have to comment about CJVK and the Indian languages.
>
> Can you explain the context in which your coworker was taught this?
> I'm curious.
>
>
> Joe Malin
> Technical Writer
> (408)625-1623
> jmalin -at- tuvox -dot- com
> www.tuvox.com
> The views expressed in this document are those of the sender, and do
not
> necessarily reflect those of TuVox, Inc.
>
> -----Original Message-----
> From: techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> [mailto:techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com] On
> Behalf Of Mary Dulin
> Sent: Monday, May 22, 2006 9:23 AM
> To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> Subject: in order to - and localization
>
> I was taught that using the phrase "in order to" in technical
> communication is bad, i.e., imprecise, wordy, unnecessary, and
> especially bad form when documents are to be translated.
>
> A co-worker was taught just the opposite - that especially in
> documents that will be translated, "in order to" is preferred, as the
> meaning comes across better when instructions are translated.
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>
> WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
> format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient
> content delivery. Try it today!. http://www.webworks.com/techwr-l
>
> Doc-To-Help includes a one-click RoboHelp project converter. It's that
> easy. Watch the demo at http://www.DocToHelp.com/TechwrlList
>
> ---
> You are currently subscribed to TECHWR-L as frobert -at- balabit -dot- hu -dot-
>
> To unsubscribe send a blank email to
> techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> or visit
>http://lists.techwr-l.com/mailman/options/techwr-l/frobert%40balabit.h
> u
>
>
> To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
>
> Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
>http://www.techwr-l.com/techwhirl/ for more resources and info.
>
>
WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!. http://www.webworks.com/techwr-l
WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!. http://www.webworks.com/techwr-l