TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
-----Original Message-----
...In addition, given that there is no other obvious reason for the
sequence of the 25 languages (including British English as separate from
US English, by the way), one might suppose that they are in descending
order of their occurrence worldwide in the online community--a handy
guide if confirmed. You're on your own to scan down the page and find
your own language--although I'm not sure what system would be better.
J: And I'm not sure that their translations into the languages other than
English are 100 % spot-on. I can read Chinese, German and Spanish and I have
doubts about their accuracy for those lines. Nonetheless, the whole
represents to me an admirable effort on their part.
I also found it interesting that regardless of the language or writing
system, Google AdSense appears in the Latin alphabet, using a product
name that makes sense in English and is not translated into target
languages. I understand that a trademark is trademark (although there is
no notice on the page regarding whether AdSense is, in fact, a
trademark), but the name AdSense is clearly English-centric; so one
might think Google would have come up with translated versions of the
name in other languages.
J: This is common practice, I suppose.
It's also of some minor interest in that it's a fairly simple, short
passage, such as one might find in a user interface; and therefore it's
a quick way to estimate the relative lengths of such passages in 25
target languages--handy for UI designers.
J: Except for the quality of the translations themselves. But I could be
wrong.
Finally, it's interesting that the page is rendered as Unicode text
rather than a graphic. That implies an assumption that virtually all
computers can now display the page as served, which wouldn't have been
true, say, two years ago.
WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!. http://www.webworks.com/techwr-l