TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Hi,
Sorry for the late reaction - I'm on digest, late in reading messages.
I have been hired three times to different technical writing jobs, and never was I asked to provide a sample or portfolio. Instead, I was required to take a writing test that included both an editing and a writing portion.
The editing included a more or less real-life sample of an SME's spec, written in (poor) English as a second language, that I needed to use as a starting point for creating a functional description. The time was very limited, so no extensive re-write was possible, but it allowed for modifying some of the information to be reformatted as lists or tables, as well as making other editing/proof-reading tasks and "translating" the text to real, understandable English. The test was written in Word, and I could show my ability to use styles.
The writing assignment asked me to create a procedure for something that I do in my "normal" life (cooking or similar).
I wonder if this is not a more accurate way of assessing a potential writer's skills, rather than a sample, who's authorship cannot be checked. I also have signed NDAs that prohibit me from using my writing as a sample that I could provide.
Are these kinds of writing tests common elsewhere around the globe? Why are samples and portfolios preferred in many cases?
Background: I live in Finland and have been working for Finnish companies, but not once have I written documentation in Finnish, it has always been written directly in English and then localized, if needed, to Finnish and/or other EU languages (occasionally also to Chinese and Japanese). I have a master's degree in engineering, so that helps me in understanding technical aspects, although never in the 8 years I have been a TW have I encountered assignments that dealt with my major (water resources management). Most of my colleagues have master's degrees in English or translation sciences. I myself have no formal degree in English. I assume the writing tests have convinced the recruiters of my language skills.
-Pirjo
Pirjo Tinat
Technical Writer
Helsinki, Finland
___________________________________________________________
Yahoo! For Good. Give and get cool things for free, reduce waste and help our planet. Plus find hidden Yahoo! treasure
Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats or
printed documentation. Features include support for Windows Vista & 2007
Microsoft Office, team authoring, plus more. http://www.DocToHelp.com/TechwrlList
True single source, conditional content, PDF export, modular help.
Help & Manual is the most powerful authoring tool for technical
documentation. Boost your productivity! http://www.helpandmanual.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-