TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Wow, you guys are cool with ampersands and contractions. I thought
they'd be shot down. Pesonally I avoid the former as they're not words -
okay in trade names but not in prose - and I avoid the latter as they're
colloquial. But it's eye-opening to see that other writes cut these some
slack.
Although I've no problem with ampersands in phrases where you might
expect them, like mergers & acquisitions and rock & roll. I'm surprised
too that /can't/ isn't flagged by translators as it closely remembles
/cant/. I guess the word cant is used rarely enough.
David
-----Original Message-----
From: techwr-l-bounces+dhandy=informatica -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+dhandy=informatica -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com] On
Behalf Of Kat Kuvinka
Sent: 10 February 2010 16:27
To: lemay -at- lauralemay -dot- com; techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: RE: Ampersands in TOC and headers?
True, some contractions are easily understood and translated. Some are
not. I just trained myself to avoid them. I trained myself so well I do
not even use them in speech.
>
>
> On Feb 9, 2010, at 12:44 PM, Kat Kuvinka wrote:
> > Both should be avoided if you are localizing.
>
>
> In the 90's I wrote third-party technical books that were translated
> into somewhere north of 20 languages. Not a single translator had any
> problems at all with my liberal use of contractions. None.
>
> My overly long compound sentences were sometimes a problem. My
> sometimes strange and pop-culture-heavy sense of humor typically
> didn't work at all (translators substituted locally-appropriate
> examples and jokes with my blessing). The actual technology was
> occasionally difficult. But contractions were not an issue.
>
> I believe this to be an overcautious ban.
>
> Laura
> Teach Yourself HTML in Klingon in 21 Days
>
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Use Doc-To-Help's XML-based editor, Microsoft Word, or HTML and
produce desktop, Web, or print deliverables. Just write (or import)
and Doc-To-Help does the rest. Free trial: http://www.doctohelp.com
Explore CAREER options and paths related to Technical Writing,
learn to create SOFTWARE REQUIREMENTS documents, and
get tips on FUNCTIONAL SPECIFICATION best practices. Free at: http://www.ModernAnalyst.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-