TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
RE: Recommneded applilcation for "Write-once-use-many"
Subject:RE: Recommneded applilcation for "Write-once-use-many" From:"Sharon Burton" <sharon -at- anthrobytes -dot- com> To:"'David Harrison \(PMS\)'" <dharrison -at- moldmasters -dot- co -dot- uk>, <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Fri, 12 Nov 2010 07:27:10 -0800
I work for Author-it as the new Evangelist.
I did an hour webinar yesterday that showed just exactly what you need in
Author-it and using Xtend. The webinar was recorded and can be seen here: https://www1.gotomeeting.com/register/112273008
-----Original Message-----
From: techwr-l-bounces+sharon=anthrobytes -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+sharon=anthrobytes -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com] On
Behalf Of David Harrison (PMS)
Sent: Friday, November 12, 2010 1:22 AM
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: Recommneded applilcation for "Write-once-use-many"
Hi all
We are at the very start of considering some sort of content reuse which
will be suitable for 5-10 authors working on similar style documents but
in 3 or 4 global locations. (Canada, UK, Germany, maybe Asia). My
fascination is how do authors know what common text may be available as
they write their next user manual?
I know that TRADOS TM has access to your translated text database and as
an author opens up text it automatically offers anything that looks
similar which has already been translated and is in the depository.
Is there a similar application which can monitor what you are writing
and, if it sees something in the common text database that has been
written (and hence probably already translated), will offer that text to
the writer to accept and re-use in the immediate text.
I am told that Acrolinx may be able to do something like this, but has
anyone used it and have comments. And has anyone used anything else that
they would recommend.
I've also been asked to look at xml and DITA ( I know absolutely nothing
about either except that they exist) - would this go hand in hand with
such an application as Acrolinx or is that a totally different approach.
Thanks in advance
______________________________________________________________________
David Harrison |
Mold-Masters (UK) Limited | Global Hot Runner and Temperature Control
Technology
Netherwood Road | Rotherwas Ind. Est.
Hereford | HR2 6JU | United Kingdom | Company Registration Number: 1912861
Tel: +44 (0) 1432 265 768 | Fax: +44 (0) 1432 263 782 mailto:dharrison -at- moldmasters -dot- co -dot- uk | www.moldmasters.com
______________________________________________________________________
Sent on 12.11.2010 10:21 by David Harrison
Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days. http://www.doctohelp.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as sharon -at- anthrobytes -dot- com -dot-
Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days. http://www.doctohelp.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-