TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
I've been asked to help globalize some of our training docs. I
realize there are several steps to this endeavor but for now I am
reviewing for jargon, idioms, and just plain bad choices in
terminology for a doc that may be translated at some point. (Such as
the phrase "real estate" referring to space on a screen.) I have
lists in several of my books but I wondered if any of you either has
list of "gotcha" American lingo or a favorite book with good tips and
tricks for same.
John Hedtke
Author/Consultant/Contract Writer
Publisher, Double Tall Press (http://doubletallpress.com)
www.hedtke.com
STC Fellow
541-685-5000 (landline)
541-554-2189 (cell)
john -at- hedtke -dot- com
Twitter: JohnHedtke
Blog for writers and authors: http://tradebookauthor.com/
Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days. http://www.doctohelp.com