TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: decision trees and localization From:Joe Pairman <joepairman -at- gmail -dot- com> To:Kathleen Johnson <Kathleen -dot- Johnson -at- visionsolutions -dot- com> Date:Thu, 2 Jan 2014 13:38:30 +0800
Hi Kathleen
One thing to bear in mind about translating SVGs: at least up to a couple
of years ago, there wasn't a consistent way to treat a multi-line block of
text as a single item for translation purposes. SVG Tiny 1.2 had the
textArea <http://www.w3.org/TR/SVGTiny12/text.html#TextInAnArea> element
for this purpose, but most tools didn't support it. However, if each string
in your document is on a single line, this may not be a big problem for
you, especially as Chinese translations normally take less space than
English.
Joe
On Wed, Jan 1, 2014 at 4:11 AM, Kathleen Johnson <
Kathleen -dot- Johnson -at- visionsolutions -dot- com> wrote:
> Thanks Robert! Your idea pointed me in the right direction and I found a
> solution that was even easier, and it was staring me right in the face! I
> already save the Visio drawings to SVG, and an SVG file is an XML-based
> file. Fortunately, Visio is consistent in its markup. The vendor can work
> with the SVG files and translate just the <desc> </desc> markup. They won't
> have to worry about the Visio file and I won't have to worry about messing
> anything up trying to do it myself. Translation memory will hopefully keep
> track if anything changes between now and the next release.
> Thanks,
> Kathleen
>
>
>
> Kathleen Johnson | Advisory Technical Writer | Vision Solutions | +1
> (317) 813-1116 | Kathleen -dot- Johnson -at- visionsolutions -dot- com
> Double-Take | iTERA | MIMIX | www.visionsolutions.com
> The contents of this e-mail (and any attachments) are privileged and
> confidential. Unauthorized use is strictly prohibited(+).
>
>
> -----Original Message-----
> From: robert -dot- lauriston -at- gmail -dot- com [mailto:robert -dot- lauriston -at- gmail -dot- com] On
> Behalf Of Robert Lauriston
> Sent: Tuesday, December 31, 2013 1:31 PM
> To: Kathleen Johnson; techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> Subject: Re: decision trees and localization
>
> Visio can pull text from an XML file. It should be cheaper to translate
> XML text files.
>
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for
> authoring.
>
> Learn more: http://bit.ly/ZeOZeQ
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>
> You are currently subscribed to TECHWR-L as joepairman -at- gmail -dot- com -dot-
>
> To unsubscribe send a blank email to
> techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
>
>
> Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
>http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and
> info.
>
> Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online
> magazine at http://techwhirl.com
>
> Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public
> email archives @ http://techwr-l.com/archives
>
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for authoring.