TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Japanese translation? From:Herman Holtz <holtz -at- CLARK -dot- NET> Date:Wed, 15 Feb 1995 18:22:59 -0500
Where is your friend located? Here in the Washignton, DC area, when I
needed translations, I could turn to the State Department list of
translators or to the scientific/engineering community of NASA at Goddard
Space Flight Center. Have your friend check with the nearest center of
engineering activity as a probable source of capability to do what he
needs to have done.
* * *
Herman Holtz [holtz -at- clark -dot- net]: Marketing Consultant/Proposal Specialist,
Writing & Ghost Writing Services, 35 years experience. Author of 60+
professional/business books, including best-selling How to Succeed as an
Independent Consultant (Wiley). PO Box 1731, Wheaton, MD 20915. Tel:
301-649-2499. Fax: 301-649-5745.
On Wed, 15 Feb 1995, PICKETT-HARNER, Molly wrote:
> A colleague has a Toxicology article [7 pages] he'd like to have translated
> into English. Does anyone know where we can have this done? Approximate
> cost?
> Thanks for any help/advice,
> Molly Pickett-Harner
> mop1 -at- niords1 -dot- em -dot- cdc