TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:English-Spanish User Guide From:Howard <howardg -at- SAVVY -dot- COM> Date:Fri, 30 Jun 1995 11:00:37 -0400
Hi, All!
I am working on a user guide for one of our telephone-response
applications. The English document needs a Spanish translation. The
translator knows what she would say in conversation, but wants to be sure
to use the correct technical term. These are the troublesome words:
Touch-Tone: can we use the word _digital_?
Rotary: can we use the word _dial_?
Voice, as in _Voice response_: what is the technical translation for that
phrase?
Beep/click: when documenting these _sounds_, are there different Spanish
onomatopoeic words for these telephone sounds?
Thank you for your help on this one.
--Howard
Technical Writer
"Chaos is nature's way of getting things done." Ancient Tibetan Saying
Computer columnist for _Ohio Valley Computing_
Co-Author of the IDG book _Internet Gizmos for Windows_