TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
For tech writing, "English" isn't the criteria. Your audience is.
"ActiveX" isn't even a properly formed word (that final capital just
isn't English) and I use it without hesitation. "Procrustean" is a
legitimate English word, and I never use it, even though would be a
great adjective for the input processing for fixed-length database
fields.
It's not about being right, it's about communication. Usually the two
coincide, but not always.
---
mike -dot- huber -at- software -dot- rockwell -dot- com
>-----Original Message-----
>From: Peter Kelly [SMTP:Peter_Kelly -at- BERCLAIN -dot- COM]
>
> If this is too off-topic for the powers that be, kindly suggest
>a list where I should go. Or let's take it off-line. In any case, in a
>discussion with a colleague I insisted that the word "versioning" does
>not exist in English. I qualified it as technobabble. I haven't found
>this word anywhere in print. As far as I know it is supposed to mean
>version management for software.
>