TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Hello all,
Some time ago I posted the following:
"After seeing, and saving, some of the reactions to this thread (RE.
translations) I began to wonder:
- how many translators are on this list and
- what do they do and where are they".
Following is a summary of the replies I received.
Hallo everybody.
I have just joined the list and am looking forward to reading its messages.
I translate En and Ge into Italian and am pretty "untechnical", yet I hope
you will not mind ;->)
Ciao ciao
Laura Barbolini
Hi Ed,
I'm a part-time translator. The rest of my time is devoted to
technical writing (mainly user manuals), teaching technical
writing, and consulting companies on how to write in a user friendly
way. Besides, I also do some B-2-B market research.
To my experience, most manuals to be translated should in fact be
rewritten instead - and with my clients, that's often the final
solution. I know, you agree!
On languages I cover:
To: Danish and English (for English I recommend a native
proofreader afterwards).
From: English, German, Swedish, Norwegian, and Danish.
Regards
Peter Ring, PRC
Hi, Ed:
I'm Newton, from sunny Rio de Janeiro. I do localization work into
Portuguese, my mother language. And a few other things, tool
My reason for subscribing to TW is that I was curious to know how the
manuals I translate are constructed. Boy, have I learned things!
Newton
mendv -at- ax -dot- apc -dot- org
Rio de Janeiro
----------------------
Hi Ed,
I'm not a translator, but work in the localisation industry,
currently developing, documenting and maintaining software
used with Translation Memory technology. I'm based in
Dublin, Ireland, along with a good 70% of the world's
localisation professionals.
Look forward to your summary.
Best
Sarah
sarahc -at- indigo -dot- ie
I am a junior technical writer and works for a software editor in Paris.
I used to be a translator, English/French, (for a year only after
translation studies) and I specialized in management/quality texts.
Valérie GILLIOTTE
vgilliotte -at- mega -dot- com
Documentation
MEGA International - France
Hi Ed,
Yes, there are many translators on this list server! I work for a
biomedical
company (we make pacemakers and defibrillators) and translate mostly
academic
articles from English to German and rarely from German to English.
Marketing
material also crosses my desk. I am based in Portland, Oregon, USA.
Thanks for the polling.
Amy
Amy Coulter - German Language Translator
Biotronik, Inc. 6024 SW Jean Rd.
Lake Oswego, OR 97035 USA
I also translate from Dutch to English and, through Dutch speaking
colleagues, from English to Dutch.
My specialties are technical, business and marketing texts. Editing the
work of non-native as well as native writers is a large part of my
business.
I often get requests to translate into other languages. Are any of you
interested?
Ed Hull
Professional English
Vught, The Netherlands
ethull -at- worldaccess -dot- nl