TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Culture, or What it means to be a Te From:George Mena <George -dot- Mena -at- ESSTECH -dot- COM> Date:Fri, 8 May 1998 09:23:02 -0700
Michael Morris, you just got my attention with this post.
Perhaps you'd be good enough to share details of the curriculum. =D
Greetings from California. =D
George Mena
> -----Original Message-----
> From: Morris, Michael [SMTP:MORRIS -at- COTR -dot- BC -dot- CA]
> Sent: Friday, May 08, 1998 7:11 AM
> To: TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU
> Subject: Re: Culture, or What it means to be a Te
>
> Thank you Katherin. I'm just completing the curriculum for a postgrad
> cours=
> e =
> in Preparing User Documentation, and you've summed it all up for me.
>
> regards
>
> Michael Morris
> Canadian Institute for New Media, Research and Development
> Cranbrook BC
> morris -at- cotr -dot- bc -dot- ca
>http://mediavision.cotr.bc.ca
> ----------
>
> Usually when I explain to people what I do as a tech writer I say that
> I'm a "translator," taking complex, convoluted engineering stuff and
> turning it into understandable English. That, to me, is the challenge
> and thrill of being a technical writer: "How can I take this
> engineering
> functional spec and translate it into something clear, concise,
> task-oriented and interesting?" When I put it like that, it makes
> sense
> to the person I'm talking to and they think it's really cool.
>
> I agree that it really makes no difference WHAT you're documenting; we
> are translators. We stand in the unique position of being able to
> interpret between engineers/programmers and lay people. We have the
> ability to communicate on both levels-complex, highly technical,
> detailed information on one hand, and plain English on the other. What
> we do really does make or break the product, whatever it may be,
> because
> without good documentation, the user can't effectively use the
> product,
> or can't use it at all. The powers that be may not understand this,
> but
> we should.
>
>
> Kathy Stanzler
> Technical Writer
> Brooktrout Technology Inc.
> Southborough, MA
> (508) 229-7777 ext. 182
> kking -at- brooktrout -dot- com
>
> &^~~~
> Send commands to listserv -at- listserv -dot- okstate -dot- edu (e.g., SIGNOFF
> TECHWR-L)
>