TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:FW: Translation/localization of KBs From:Ruth Glaser <rglaser -at- DATAWORKSMPLS -dot- COM> Date:Tue, 22 Sep 1998 14:53:10 -0500
Knowledge Base Writers (if you are one, you know it):
> We are a software development company that is just beginning to
> provide international support.
> My question has to do with updating and translating the on-line and
> web-enabled knowledge base (NOT the online help or product
> documentation. I'm referring to the support information contained in a
> knowledge base. If you work in this field, you know what I'm referring
> to; if you don't, I'm afraid it's a bit lengthy to explain, but you
> may get the gist of it from this email).
> All development and bug resolution, as well as most of the support, is
> currently done through the US office. All offices throughout the world
> share the same knowledge base, and that knowledge base is available to
> all customers (US and abroad) via the web.
Currently the documents are written in English by native-English
speakers in the US. The documents are not currently translated. However,
it's possible/probable that soon non-native English speakers will begin
authoring and updating documents, possibly writing in English or in
their native languages. Documents will need to be translated both ways:
from English to target languages, and, when authored by our European
counterparts, from non-English languages to English.
> Does anyone have experience managing knowledge bases with multiple
> document authors who author in multiple languages? Specifically I'm
> interested in how you manage the localization, translation, and
> synchronization of the documents when they come from multiple sources
> and are subject to change as rapidly as support knowledge base
> documents can.
I look forward to reading your insights.
Ruth