TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Using Contractions in Software Manuals From:Bill Burns <BillDB -at- ILE -dot- COM> Date:Tue, 11 May 1999 11:57:06 -0600
Howard writes:
> > Contractions cause problems with internationalization and translations.
>
> Not so. We provide localized documents in about 8 languages, included
> Chinese,
> Japanese, and Korean. Contractions are used consistently throughout.
> Extensive
> research and contact with our translators went into this decision, and
> without
> exception the translators for both Western and Asian languages prefer to
> see
> contractions. They seemed a bit insulted that we thought they might have
> trouble with it.
>
My understanding (and it's certainly subject to scrutiny) is that
contractions cause problems only when they could be interpreted in more than
one way. Typically what this means (in my experience) is that the developer
gets a call from the translator or the localization project manager for
clarification. It doesn't cause insurmountable problems, but it can cause
needless delays.
The issue is really more about clarity. If the meaning is clear in the
English source, the translator shouldn't have an issue. If the contraction
is used unclearly (say, for example, using a contraction where it might be
interpreted as possessive), then it could be a minor problem. Having a lot
of these minor problems can cause delays and scheduling problems.
With novice writers whose work will be localized, such a restriction might
not be out of order.
Bill Burns - Eccentric Technology Consultant
International Communications Design & Development
billdb -at- ile -dot- com
Call me fishmeal.