TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
I would argue that translation requirements are based on being able to build
a business case for the cost. Our company is engaged in an effort to go
2-byte for the Japanese market and the first step is a Japanese translation
of our doc set. While this is quite costly, a very large portion of our
market is Japanese so there is a strong business case. Fortunately or
unfortunately, the decision of whether or not to translate a doc set should
be made by a team that includes representatives of marketing, sales,
engineering and tech pubs.
Toast
Karen Toast Conger
WatchGuard Technologies, Inc.
(206) 613-6602
karen -dot- toast -at- watchguard -dot- com