translating from U.S. to U.K. English

Subject: translating from U.S. to U.K. English
From: "Sean Brierley" <sbri -at- haestad -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Thu, 23 Jan 2003 09:52:38 -0500


Per the MS Manual of style, "dialog box" should never be spelt "dialogue
box." My experience with working for a U.K. audience is now fairly
distant, but a respected colleague supports the MS assertion that in
computing circles, the /ue is gone.

Thoughts?

How about programme/program?

Cheers,

Sean

-----------------------------------------
Sean Brierley
Software Documentation Specialist
Haestad Methods
http://www.haestad.com
203-805-0572 (voice)
203-597-1488 (fax)

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
A new book on Single Sourcing has been released by William Andrew
Publishing: _Single Sourcing: Building Modular Documentation_
is now available at: http://www.williamandrew.com/titles/1491.html.

Help Authoring Seminar 2003, coming soon to a city near you! Attend this
educational and affordable one-day seminar covering existing and emerging
trends in Help authoring technology. See http://www.ehelp.com/techwr-l2.

---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit
http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.



Previous by Author: RE: PageMaker 6.5 Vs. FrameMaker
Next by Author: RE: Word bullets should be shot
Previous by Thread: RE: OT
Next by Thread: Re: translating from U.S. to U.K. English


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads