Re: translating from U.S. to U.K. English

Subject: Re: translating from U.S. to U.K. English
From: "Anthony Kelly" <alkelly71 -at- hotmail -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Thu, 23 Jan 2003 16:41:27 +0000



Hi,

I'm in the UK, and I never use the /ue. A program is a program not a programme, although some of the older help systems at my place use the old spelling. Of course, what we do here isn't automatically true of all of the UK, but I feel that when it comes to computer terminology the US spelling generally takes precedent. Perhaps online help differs to writing published hard-copy documentation?

Anthony

_________________________________________________________________
MSN Messenger - fast, easy and FREE! http://messenger.msn.co.uk


^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
A new book on Single Sourcing has been released by William Andrew
Publishing: _Single Sourcing: Building Modular Documentation_
is now available at: http://www.williamandrew.com/titles/1491.html.

Help Authoring Seminar 2003, coming soon to a city near you! Attend this
educational and affordable one-day seminar covering existing and emerging
trends in Help authoring technology. See http://www.ehelp.com/techwr-l2.

---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit
http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.



Previous by Author: Re: Question concerning product customization and documentation
Next by Author: Comparing Documents Error Message.
Previous by Thread: translating from U.S. to U.K. English
Next by Thread: Re: translating from U.S. to U.K. English


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads