TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Spacing in French From:"Tom Johnson" <tjohnson -at- freeway -dot- net> To:"TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Thu, 27 Jan 2005 10:31:26 -0500
Hi Lisa,
I think part of the problem stems from our familiarity with hyphenated
documents. Translation companies often will not use hyphenation
because it is hard to control where the breaks will occur. As your
probably aware, translation companies frequently farm out the grunt
work to independent translators who use whatever software they have
available (Word, Wordperfect). Translators don't give a rip about
layout, they just translate. The translation companies import those
files into the DTP program and format them according to your template.
The layout people don't necessarily have any idea of the target
language, much less where hyphenation should occur.
I guess I'm saying you don't have much choice in the matter other than
to hire an independent translator who could come in and tweak the
hyphenation.
If you think French has long words, how about Germanmanualtranzlachun.
Tom Johnson
-----Original Message-----
From: bounce-techwr-l-185209 -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:bounce-techwr-l-185209 -at- lists -dot- techwr-l -dot- com]On Behalf Of Lisa M.
Bronson
Sent: Thursday, January 27, 2005 10:04 AM
To: TECHWR-L
Subject: Spacing in French
I'm surprised by the extremely ragged right edges that are resulting,
because many of the French words are so long.
WEBWORKS FINALDRAFT - EDIT AND REVIEW, REDEFINED
Accelerate the document lifecycle with full online discussions and unique feedback-management capabilities. Unlimited, efficient reviews for Word
and FrameMaker authors. Live, online demo: http://www.webworks.com/techwr-l
Technical Communication Certificate online - Malaspina-University College, Canada. Online training in technical writing, software (FrameMaker, RoboHelp, Dreamweaver, Acrobat), document & web design, writing manuals, job search. www.pr.mala.bc.ca/tech_comm.htm for details.
---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit http://www.techwr-l.com/techwhirl/ for more resources and info.