TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: English to Japanese Machine Translation From:"James Jones" <doc-x -at- earthlink -dot- net> To:"TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Mon, 1 Aug 2005 09:35:16 -0500
The answers that Geoff Hart and Bill Swallow contributed were good. I'd
like to add one thing that might clue you in as to the 'why'. Machine
translators *CAN* be good in the hands of the skilled translator. But
machine translation is quite tricky even for them because they have to
seriously and thoroughly edit the output. This is no small matter.
Now Shipping -- WebWorks ePublisher Pro for Word! Easily create online
Help. And online anything else. Redesigned interface with a new
project-based workflow. Try it today! http://www.webworks.com/techwr-l
---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit http://www.techwr-l.com/techwhirl/ for more resources and info.