TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: It's not just a good idea; it's the law From:"Caroline Tabach" <caroline -dot- tabach -at- gmail -dot- com> To:"McLauchlan, Kevin" <Kevin -dot- McLauchlan -at- safenet-inc -dot- com> Date:Wed, 16 Jan 2008 10:27:12 +0200
Our company sells products to French companies.
We have never been asked to provide something translatable, i.e. I
supply PDF files in English, never a Word or Frame format, which is
something that can be translated easily, I am never asked to provide
the original graphics, which all lead me to conclude that the
documents are not translated into French.
The only thing that occurs to me is that this could apply to a
specific type of software, or sometimes in tenders user guides in the
relevant language are required as part of the material submitted for
the tender.
On 1/15/08, McLauchlan, Kevin <Kevin -dot- McLauchlan -at- safenet-inc -dot- com> wrote:
> To expand a bit:
> We've had similar Help translated to other languages, and what the
> translators wanted in those cases was the WebHelp OUTPUT. They just
> translated in-situ and it worked.
>
> For this French contract, I was asked initially by the coordinator (not
> related to the people who did the other languages) for "the manuals", so
> he could get quotes for translation.
>...................After further attempts at
> clarification (during which he kept saying "the manuals", "the manuals",
> he finally came up with this claim that the French government would not
> let us sell into that market unless we had a printed document translated
> into French.
...
> ... blah, blah.
> Thus my inquiry to others who have blazed this trail before.
>
> Cheers et salut, tout-le-monde
>
> Kevin
>
> > -----Original Message-----
> > From:
> techwr-l-bounces+kevin -dot- mclauchlan=safenet-inc -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> >
Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats or
printed documentation. Features include support for Windows Vista & 2007
Microsoft Office, team authoring, plus more. http://www.DocToHelp.com/TechwrlList
True single source, conditional content, PDF export, modular help.
Help & Manual is the most powerful authoring tool for technical
documentation. Boost your productivity! http://www.helpandmanual.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-