TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
The covers are like those little plastic sleeves
that formerly protected the pins of serial cables
(am I dating myself just a tad?) and the loose
ends of monitor cables, before you unpacked
and connected.
They cover a couple of connectors on a PCIe card
that would be the connection-points-of-choice
if the card were purchased stand-alone and installed
in a customer's computer/server. But when that
card is pre-installed in a special server product
the needed signals are taken from headers on
the card and directed throughout the server
and to its front panel. The exposed back-panel
connectors are essentially ignored in that
application. If you attempt to use them, you'll
either get no joy at all or get indeterminate or
unreliable results.
So, no warnings, no cautions, just a faint hope
of preventing unnecessary calls to Tech Support.
It was a Tech Support or Sales Eng guy who suggested
the original text (a Brit, if I recall). I'm comfortable
with it, as I'm accustomed to spoken and written English
with some words dropped as "understood". But some
people make a good point about ESL readers, so I'm
leaning toward an edit.
My original question was more along the lines of:
Is it "legal" to drop the "do" as understood in
that situation. But the weight of opinion is that
that doesn't matter in the face of the greater
importance of being understood by ESL readers.
-k
> -----Original Message-----
> From: Gene Kim-Eng [mailto:techwr -at- genek -dot- com]
> Sent: February-02-12 10:05 PM
> To: McLauchlan, Kevin; techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> Subject: Re: WRONG!..... -ish?
>
> Context, please, why do you recommend, rather than caution or warn, and
> what's the worst that can happen if they do remove the covers?
>
> At the very least, I would change the end of the sentence to "not
> remove the
> factory-installed covers."
>
> Gene Kim-Eng
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "McLauchlan, Kevin" <Kevin -dot- McLauchlan -at- safenet-inc -dot- com>
> To: <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
> Sent: Thursday, February 02, 2012 5:52 PM
> Subject: WRONG!..... -ish?
>
>
> > "We recommend that you not remove the covers that were installed at
> the
> > factory."
> >
> > "We recommend that you do not remove the covers that were installed
> at the
> > factory."
> >
> > Is the first sentence flatly wrong, or is this a matter of style or
> > formality?
> >
> > I'm at home, and my trusty Fowler's and my Strunk & White are at the
> > office.
The information contained in this electronic mail transmission
may be privileged and confidential, and therefore, protected
from disclosure. If you have received this communication in
error, please notify us immediately by replying to this
message and deleting it from your computer without copying
or disclosing it.