TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Knowing nothing about accounting terminology, contra accounts, LLRs, etc., I can safely say I was very confused by the original paragraph. But am I your target audience? Will the people using the document be completely incompetent in accounting terms and principles? If so, then you need a glossary defining all of the non-common terms that are used in the paragraph:
loan loss reserve
contra account
contra asset-account
Loans Outstanding asset
Loan Loss Expense
Provision for Loan Losses
(I'm also a little confused why some of the items above are capitalized and others are not)
The key here, is the definitions for each of these "terms" must be plain language and easy to understand. You cannot include any accounting jargon that the audience might not understand.
My $0.02.
This email has been scanned by the IMRIS Email Security System
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help. Choose your authoring formats and get any output you may need.
Try Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days.