Re: writing for translation

Subject: Re: writing for translation
From: Milan DavidoviÄ <milan -dot- lists -at- gmail -dot- com>
To: techwr-l <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Tue, 6 Oct 2015 11:27:18 -0400

Got a link/source for more on MT missing the negatives?

--Milan DavidoviÄ

Sent from my Commercial Visible 6


On Mon, Oct 5, 2015 at 6:26 PM, Steve Hudson <sh1448291904 -at- gmail -dot- com> wrote:
> Many machine translations have difficulty associating the 'not' with the
> correct word, and often end up missing the not altogether, which is very
> dangerous.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | http://techwhirl.com

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com


Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives


References:
writing for translation: From: Kari Gulbrandsen
RE: writing for translation: From: Steve Hudson

Next by Author: Re: âWhat we need is a developer who can write.â
Previous by Thread: Re: writing for translation
Next by Thread: “What we need is a developer who can write.”


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads