TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Clearly translation is part of the problem, but some of those convolutions have to be beyond even auto-trans to create.
Although, knowing nothing about Asian languages, maybe there's a built-in complexity that auto-trans exaggerates.
-Brain
-----Original Message----- From: Gene Kim-Eng
I think when you see things like this happen today on anything more
complex than a pocket mp3 player, it's probably an indication that
something in the native language was autotranslated and not edited.
Gene Kim-Eng
On 4/15/2016 1:00 PM, Peter Neilson wrote:
>
>
> These things have to be genuine. Native speakers of American English
> as a first language are totally incapable of inventing them.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | http://techwhirl.com
Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com
Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | http://techwhirl.com