TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Translation topic From:Karen Kay <karenk -at- NETCOM -dot- COM> Date:Tue, 8 Feb 1994 09:36:41 -0800
JACK P. SHAW said:
> On the other hand, a non-native translator to German seems
> more likely (again, in my experience) to prefer simpler,
> more direct structures and be more aware of subtleties--maybe
But if those simpler structures are not what a native speaker
would prefer, isn't there a problem then w/ the "naturalness"
of the language thus produced?