TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
I've seen Internationalization expressed as I18N (meaning the process of
making software ready to be used in multiple countries/languages). Given
that, I would
guess that L10N is "localization" (meaning the process of
translating/adapting
a piece of software for use in one particular country/language).
----------
From: TECHWR-L
To: Multiple recipients of list TECHWR-L
Subject: Re: I18N & L10N
Date: Tuesday, December 13, 1994 10:26AM
"I18N" is "internationalization," a hacker-style shorthand guaranteed
to be opaque to non-native speakers of English and even many native
speakers. (Given the goal of internationalization, I find this ironic.)
I don't know what L10N is; sorry.
Vicki Rosenzweig
vr%acmcr -dot- uucp -at- murphy -dot- com
New York, NY