TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: ESL & vice versa From:Douglas Thayer <douglas_thayer -at- SMTPLINK -dot- SYSCOM -dot- COM -dot- TW> Date:Thu, 23 Mar 1995 14:04:31 EST
This is for anyone who works with translation/international issues:
My (software) company is creating several tests/exercises to screen
potential distributors overseas, mostly in Europe and Asia. Our software
and all manuals are in English, but I assume most of these people use
English as a second language. So here's the question:
Will they know the phrase "vice versa?" If not, what is a not-too-wordy
replacement phrase that implies the same thing?
****************************************
Suzanne:
Here on Taiwan, software (and its documentation) needs to be localized in
order to sell. English is clearly the second [Western] language of choice.
But when it comes to convincing people to part with their money, that is not
good enough.
In years past, there was always a substantial lag between releases of the
English and Chinese versions of software. However, near simultaneous releases
are now common. There are Chinese (i.e., double-byte) releases of the Windows
95 beta.
In a related issue, the R.O.C. government just passed a law requiring Chinese
content in all imported consumer product labels. I believe that most
multinationals with any hope of getting market share have already completely
localized their products.
[FYI, I am not engaged in the business of localizing software to Chinese. My
job is to help "localize" Taiwanese software to English.]
Douglas Thayer
<douglas_thayer -at- smtplink -dot- syscom -dot- com -dot- tw>
Taipei, Taiwan, Republic of China