TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: French and & From:Fionnuala Broughan <FB -at- POINTDUBLIN -dot- CCMAIL -dot- COMPUSERVE -dot- COM> Date:Thu, 18 May 1995 06:44:13 EDT
Greetings from the western edge of Europe.
I've been lurking here for a while. Interesting list!
While I have lots of comments on tech writers vs engineers, innate vs
learned skills and the like, some of those topics have been done to
death, and I imagine we're all glad to see the back of them. Here are
one or two comments on recent topics
Vincent replied to Melissa that "technical writer" in French is:
***redacteur technique***
However, I think Melissa should probably call herself:
***une redactrice technique***.
Or is *redacteur* like *geologue* (geologist; I used to be one!) and
remains in its masculine form, regardless of the person it's
describing?
While all you North Americans debate about what to call the # sign and
when to include it with numbers, it might be interesting to remember
that there are a lot of places in the world where # does NOT mean
number. For example, in Ireland and the UK, we generally use No.
(which I think comes from the French *numero*). What do you use in Oz,
all you writers down there?
I LOVE the one-word oxymoron discussion, my favourite is definitely
"monosyllabic"
That's it.
Fionnuala Broughan
fb -at- pointdublin -dot- ccmail -dot- compuserve -dot- com