TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Collective nouns revisited From:"A. J. Fite" <ajfite -at- MAIL -dot- TELIS -dot- ORG> Date:Wed, 18 Jun 1997 08:23:33 -0700
Everyone,
I have a follow-up question about the recent discussion about collective
nouns. This discussion dealt with the emerging trend for speakers of
American English to pair collective nouns with singular verbs ("the staff
is"), while speakers of British English combined collective nouns with
plural verbs ("the staff are").
My question: is a company name a collective noun? In other words, would it
be appropriate for speakers of British English to say "IBM are" or
"Microsoft were?"
Thanks,
Anita Fite
ajfite -at- mail -dot- telis -dot- org
TECHWR-L (Technical Communication) List Information: To send a message
to 2500+ readers, e-mail to TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU -dot- Send commands
to LISTSERV -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU (e.g. HELP or SIGNOFF TECHWR-L).
Search the archives at http://www.documentation.com/ or search and
browse the archives at http://listserv.okstate.edu/archives/techwr-l.html