TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: Translating RE: Culture, or What it means to be a Technical Writer
Subject:Re: Translating RE: Culture, or What it means to be a Technical Writer From:Karen Kay <karen -at- WORDWRITE -dot- COM> Date:Sun, 10 May 1998 19:08:44 -0700
Hope Cascio said:
> information we choose to disclose, and what we don't, and why. It is not
> that a subject matter expert does not communicate well... there are SMEs
> who communicate well (or well enough, or poorly) in their own "languages,"
> but that does not make their writing more readable to users from another
> culture, just as well written French is no more understandable to me than
> poorly written French.
I think you're missing the point. A lot of the SME's I work with are
"bilingual"; they just choose not to write for a living. You do them a
disservice by insinuating otherwise. In other words, I agree with
Mike. (One of my developers is the best technical editor I have ever
had.)
Karen
karen -at- wordwrite -dot- com
> ---original post---
>
> Mike Huber wrote:
> My objection to the "translation" metaphor is that it's insulting to our
> subject matter experts.
>
> Most of the software developers that I know are able to communicate in
> human languages. Some of them are, in fact, fine writers. I've received
> notes that expressed technical information in the form of metaphorical
> stories (sorry - I lost them when we changed email systems) that were
> just stunning. The author is a better writer than I am. I'm not
> translating his work so normal people can understand it, it's quite
> comprehensible as it is. But it answers the questions that developers
> ask, not the questions that users ask.
> For the most part, the developers I work with are personable,
> interesting people who can, and do, communicate with others on a human
> level. They are not well described by the geek stereotypes. They need no
> translators.
> ---
> Office:mike -dot- huber -at- software -dot- rockwell -dot- com
> Home:nax -at- execpc -dot- com