TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
FrameMaker has Conditional Text and it works wonders!
However, for translation obscure terms and such are generally
first defined in a glossary which is provided to the translators not
only for their reference, but also for translation of the main terms.
This ensures (or helps to ensure) that future translators will use
the same terminology.
There's some great "tips for localization" that can be found on
Simultrans' Web site (http://www.simultrans.com) that you may
be interested in checking out.
-Tif
------------------------------------------
S t y l e s & S c r i b b l e s http://www.sands.seattle.wa.us
ofc/fax 206.324.6382
sands -at- drizzle -dot- com