TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Heading and Title Capitalization From:Tarja Simpanen <tarja -dot- simpanen -at- TJGROUP -dot- COM> Date:Tue, 2 Mar 1999 08:28:25 +0200
Jeroen Hendrix wrote:
>Just one other thing to be aware of: when your manuals or documents are
>translated into German, you might get into trouble, as in German every noun
>gets capitalised. Readers might get confused by all those capitals.
This really isn't an issue as different languages have different conventions as
regards capitalization, punctuation, etc. and it's the translator's job to get
the capitalization right. For example, in Finnish capital letters are used only
at the beginning of titles and all titles in a translation will be written that
way regardless of the capitalization in the original text (names are of course
an exception). So the capitalization is (or at least should be) what the readers
expect it to be and there shouldn't be any confusion.
Tarja Simpanen
TJ Group
Finland
E-mail: tarja -dot- simpanen -at- tjgroup -dot- com