TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Canadian French Translation From:Jillian Mcavoy <JMcavoy -at- ADGIFTS -dot- COM> Date:Wed, 21 Jul 1999 10:14:17 +0100
I agree!
As a Canadian living in Britain, there are so many types of English.
Americans assume that Canadian English doesn't exist. Britons have to cope
with MS Word US English spell-checker (because they don't by the British
dictionary).
> -----Original Message-----
> From: Aoidìn Scully [SMTP:ascully -at- FLEXICOM -dot- COM]
> Sent: 21 July 1999 10:08
> To: TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU
> Subject: Re: Canadian French Translation
>
> Josee mariann Proulx wrote:
>
> "You know, that kind of discussion would not take place if we were
> talking
> about US American vs British English. Any foreign company would
> seriously
> think twice before sending a manual written in British English to US
> customers."
>
> Ha! Pity it doesn't also work the other way round. Most American
> companies don't translate US Englis into British English. And I can
> understand it in a way...we can comprehend US English perfectly. On the
> other hand, it does smack of cultural imperialism!
>
> My two pingin!
>
> Aoidin
>
> ==========================================================================
> =
> Send commands to listserv -at- listserv -dot- okstate -dot- edu (e.g., SIGNOFF TECHWR-L)
>
>