TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:RE: Ever see this word used this way? From:"Kevin McGowan" <mcgowan -at- loran -dot- com> To:"John Posada" <jposada01 -at- yahoo -dot- com>, "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com> Date:Thu, 9 Dec 1999 14:52:42 -0500
I've never seen this before. I can only guess that the original author was
translating a thought from another language to English with help of a poor
dictionary or something...
Who wrote this? Is English this person's first language? I wonder if the
process described in the FRS is to be divided up, and its various components
to be added to other software products?
I would definitly edit this one, use "divide" or "separate" or even
"partition". I'd hate to see this phrase be translated into another
language...you might disturb some customers who don't want their software
"rotting."
-kevin
John Posada wrote:
> "The processes described in the FRS* must be
> decomposed into software products, which run on the
> target hardware."