regarding the pardoning of her french

Subject: regarding the pardoning of her french
From: "nosnivel -at- netvision -dot- net -dot- il" <nosnivel -at- netvision -dot- net -dot- il>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Sun, 15 Aug 2004 09:12:13 -0400


I think that the use of "a la" to mean "in the manner of",
outside such complete French phrases as "a la mode" and
"a la carte", is shoddy. I wouldn't expect to see it in
technical writing.


Mark L. Levinson
Herzliya, Israel
nosnivel -at- netvision -dot- net -dot- il

--------------------------------------------------------------------
mail2web - Check your email from the web at
http://mail2web.com/ .



^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

ROBOHELP X5: Featuring Word 2003 support, Content Management, Multi-Author
support, PDF and XML support and much more!
TRY IT TODAY at http://www.macromedia.com/go/techwrl

WEBWORKS FINALDRAFT: New! Document review system for Word and FrameMaker
authors. Automatic browser-based drafts with unlimited reviewers. Full
online discussions -- no Web server needed! http://www.webworks.com/techwr-l

---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit
http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.



Previous by Author: Re: Dorky grammar question
Next by Author: filesystem or file system?
Previous by Thread: RE: regarding the pardoning of her french
Next by Thread: RE: regarding the pardoning of her french


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads