Re: Advice on rewriting translated ops manuals

Subject: Re: Advice on rewriting translated ops manuals
From: Gene Kim-Eng <techwr -at- genek -dot- com>
To: Anonymous <anonymous -at- techwhirl -dot- com>
Date: Tue, 25 Jun 2013 10:02:18 -0700

Just ask management whether they want the manual to read as if it's written in English or translated from Chinese.

Gene Kim-Eng


On 6/25/2013 7:34 AM, Anonymous wrote:


I'm uncomfortable re-writing this manual based on our style guide even
though it is for our US clients and not theirs because I don't want them to
feel snubbed. I'm also not sure if this manual has been translated yet (I
have asked the project manager to find out), so that will be a factor in
how much I change as they are VERY cost conscious and likely will not want
to pay for so many updates.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for authoring.

Learn more: http://bit.ly/ZeOZeQ

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-
To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com


Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives


Follow-Ups:

References:
Advice on rewriting translated ops manuals: From: Anonymous

Previous by Author: Re: A softer word for "honesty" or "integrity" ?
Next by Author: Re: Advice on rewriting translated ops manuals
Previous by Thread: Re: Advice on rewriting translated ops manuals
Next by Thread: Re: Advice on rewriting translated ops manuals


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads