TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: luminous vs. light as adjectives From:Paul David Marvel <marvel -at- BRAHMS -dot- UDEL -dot- EDU> Date:Fri, 11 Feb 1994 10:56:37 -0500
_Language_
The _Larousse_ French-French dictionary gives three definitions for Lumineux:
1) That Which emits light
2) That which has to do with light
3) Of a great clarity
When translating you can use the following guidlines to chose the English
translation:
1) That which emits light is luminous--luminous flux.
2) That which doesn't emit light but has to do with light requires "light."
--light wave.
3) That which is of great clarity is illuminating--an illuminating
thought.
_Physics_
In the term "light wave," light is an adjective because it qualifies what
kind of wave you're talking about. There ae gravity waves (maybe),
electro-magnetic waves, etc. Physicists use "light" to specify
electro-magnetic radiation between certain wavelengths.
Paul D. Marvel
marvel -at- brahms -dot- udel -dot- edu