TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Suffering succotash From:Laurie Rubin <lmr -at- SYL -dot- NJ -dot- NEC -dot- COM> Date:Fri, 11 Nov 1994 09:31:07 -0500
Just rewrite the entire sentence! As a technical writer, I find the sentence
offendingly long and complicated! Who are the "they," "their," "who"
anyway?????
Laurie
> Version #1
> They are discussing the trials of their lives, and who among them has had to
> endure the most suffering, but in doing so they are also identifying who has
> been the cause of **these** sufferings.
> Version #2
> They are discussing the trials of their lives, and who among them has had to
> endure the most suffering, but in doing so they are also identifying who has
> been the cause of **those** sufferings.
> ** Though interesting, the distinction between "these" and "those" isn't
> the primary pebble in this succotash.
> The plural "these/those sufferings" at the end of the sentence is torn
> between referring to the earlier "suffering" and the even earlier "trials"
> .
> - The earlier "suffering" should have been referred to as singular,
> not as plural.
> But my guess is that the sentence doesn't mean they
> identified the cause of that suffering-- of the particular suffering
> belonging to the one that endured the most. I think the sentence
> means they identified the cause of all the participants' suffering.
> - Considering that the participants were probably identifying the cause
> of everybody's suffering, "these/those sufferings" actually refers to
> the "trials" at the beginning of the sentence. But to ask the reader
> to understand that "sufferings" really refers to "trials" rather than
> to "suffering" is to give the distinction between "suffering" and
> "sufferings" a heavier job than it can handle.
> Is anyone still reading? A minimal fix would be to use neither "these"
> nor "those," since neither one can refer successfully back to
> anything earlier in the sentence. Just say "their sufferings."
> Or if you refuse to dodge the these/those question (and don't want to
> rewrite the sentence much), change "sufferings" to "trials" and use
> "those", in the sense of "the ones I mentioned earlier." You could
> alternatively use "these", in the sense of "the ones I am or will be
> talking about", if the sentence is not yet the end of the passage
> about the sufferings or if, perhaps for the sake of advocacy, you want
> a sense of immediacy at all cost; but as English, "those" is the
> safer choice in this case. The folks who were discussing the trials
> of their own lives would be having more of a "these" discussion.
> __________________________________________________________________________
> ||- Mark L. Levinson, mark -at- sd -dot- co -dot- il -- Box 5780, 46157 Herzlia, Israel -||
> || You can't judge right by looking at the wrong. - Willie Dixon ||