TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
> Tom Lange wondered about how to control translation costs.
> Here's the best tip of all: edit the documents rigorously
> beforehand. A clear, easy to read and understand document
> is also easy to translate, and that means lower costs.
>
> --Geoff Hart @8^) geoff-h -at- mtl -dot- feric -dot- ca
I agree with Geoff and I would like to add a rather obvious caution. No
matter how good the original document is, it's the final version which
counts. Use only native speaking writers who can also translate. If the
final translated version in not well written then you've thrown your money
away no matter how well you tried to control costs.
Ed
E.T. Hull
Professional English
Vught, The Netherlands