TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Problems with Japanese-translated English From:John Kohl <sasjqk -at- UNX -dot- SAS -dot- COM> Date:Mon, 14 Jun 1999 16:45:47 GMT
On Sun, 13 Jun 1999 05:41:40 GMT, Nana Kato
<nanakato -at- MA4 -dot- JUSTNET -dot- NE -dot- JP> wrote:
Hello Kato-san,
I have a Master's degree in Teaching English as a Second Language, and
here are some sources of information that I used to recommend to my
students. For the books, you can find complete information about the
publisher, cost, etc. by going to www.amazon.com and searching for the
titles:
The Oxford Advanced Learner's Dictionary (very highly recommended by
people who bought this book from amazon.com--you can read their
comments at the amazon.com Web site)
The BBI Dictionary of English Word Combinations, by Evelyn Benson and
others.
English Prepositions Explained, by Seth Lindstormberg